Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

युद्धं सुतुमुलं ह्यासीद्देवदैत्यसमाकुलम् । रुण्डमुण्डांकितं सर्वं क्षणेन समपद्यत

yuddhaṃ sutumulaṃ hyāsīddevadaityasamākulam | ruṇḍamuṇḍāṃkitaṃ sarvaṃ kṣaṇena samapadyata

ദേവദൈത്യസമാകുലമായ ആ യുദ്ധം അത്യന്തം തുമുലമായിരുന്നു; ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ എല്ലാം റുണ്ടും മുണ്ടും കൊണ്ടുള്ള അടയാളങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞതായി മാറി।

युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सुतुमुलम्very tumultuous
सुतुमुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + तुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (अतितुमुलम्)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवof gods
देव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural) (समासाङ्ग)
दैत्यof demons
दैत्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural) (समासाङ्ग)
समाकुलम्filled/confused with (gods and demons)
समाकुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+आकुल (प्रातिपदिक/कृदन्तार्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (देव-दैत्यैः समाकुलम्)
रुण्डtrunks (headless bodies)
रुण्ड:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootरुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग)
मुण्डheads
मुण्ड:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootमुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समासाङ्ग)
आङ्कितम्marked/strewn with (trunks and heads)
आङ्कितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआङ्क् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ; द्वन्द्व-समासपूर्वपद (रुण्ड-मुण्ड)
सर्वम्everything/the whole (field)
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Kāla-karana (Time as instrument)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
समपद्यतbecame/turned into
समपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद

Lomaśa (continuing narration)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A chaotic melee where the ground is suddenly strewn with severed heads and headless trunks; the battlefield becomes a grim tapestry of instant destruction.

D
Devas
D
Daityas

FAQs

It underscores the impermanence of embodied life and the grave consequences of adharma-driven conflict.

The Kedāra region is the overarching sacred frame, though this verse itself is not a tīrtha-phalāśruti.

None.