Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

बलिनो रूपिणः सर्वे मेर्वाद्यास्तत्र पर्वताः । वरयात्राप्रसंगेन शिवार्चनपराभवन्

balino rūpiṇaḥ sarve mervādyāstatra parvatāḥ | varayātrāprasaṃgena śivārcanaparābhavan

അവിടെ മേരു മുതലായ എല്ലാ പർവ്വതങ്ങളും ബലവാന്മാരായി, സാകാരരൂപം ധരിച്ചു നിന്നു. വരയാത്രയുടെ അവസരത്തിൽ അവർ ശിവാർച്ചനയിൽ പരമനിഷ്ഠരായി മാറി.

बलिनःstrong
बलिनः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः)
रूपिणःbeautiful/possessing form
रूपिणः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः)
मेर्वाद्याःbeginning with Meru (Meru and others)
मेर्वाद्याः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेरु + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः); तत्पुरुषः (मेरुः आदिः येषाम्/मेरुम् आदिं कृत्वा)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वरयात्रा(by) the bridegroom’s procession
वरयात्रा:
Hetu/Nimitta (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवर + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (समासान्त-प्रयोगः ‘-प्रसङ्गेन’ इत्यनेन सह); तत्पुरुषः (वरस्य यात्रा)
प्रसङ्गेनby the occasion/connection
प्रसङ्गेन:
Hetu/Nimitta (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; निमित्त/हेतौ (by occasion of)
शिवार्चनपराःdevoted to worship of Śiva
शिवार्चनपराः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव + अर्चन + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (पर्वताः); तत्पुरुषः (शिवस्य अर्चने पराः)
अभवन्became
अभवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Meru and other mountains appear as powerful, personified beings in a wedding-procession setting, turning toward Śiva worship—hands folded, offerings raised, with Śiva’s presence implied as the devotional focus.

M
Meru
Ś
Śiva
M
Mountains (personified)

FAQs

Auspicious sacred events awaken worship: even the mighty mountains turn toward Śiva-arcana, modeling steadfast devotion.

Kedāra-kṣetra’s wider Himalayan sacred field, where Śiva’s presence inspires universal worship.

Śiva-arcana (worship of Śiva) is implied as the devotional response, though no detailed procedure is specified.