Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

ब्रह्मचारिस्वरूपेण महेशो भगवान्भवः । सखीनां मध्यमाश्रित्य ह्युवाच बटुरूपवान् । किमर्थमालिमध्यस्था तन्वी सर्वांगसुन्दरी

brahmacārisvarūpeṇa maheśo bhagavānbhavaḥ | sakhīnāṃ madhyamāśritya hyuvāca baṭurūpavān | kimarthamālimadhyasthā tanvī sarvāṃgasundarī

ഭഗവാൻ ഭവനായ മഹേശൻ ബ്രഹ്മചാരിസ്വരൂപം ധരിച്ചു സഖിമാരുടെ നടുവിൽ നിന്നു ബടുരൂപത്തിൽ പറഞ്ഞു—“ഹേ തന്വീ, സർവാംഗസുന്ദരീ! സഖിമാരുടെ മദ്ധ്യേ നീ എന്തിനാണ് നില്ക്കുന്നത്?”

ब्रह्मचारि-स्वरूपेणin the form of a brahmacārin
ब्रह्मचारि-स्वरूपेण:
Karana (Manner/Instrumental of guise/करण)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासपद (स्वरूप-शब्दः नपुंसक), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मचारिणः स्वरूपम्)
महेशःMaheśa
महेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta (Qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
भवःBhava (Śiva)
भवः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (Śiva)
सखीनाम्of (her) friends
सखीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (genitive plural)
मध्यमाम्the one in the middle
मध्यमाम्:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootmadhyamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘मध्यमा’ = मध्यस्थ-स्त्री (the one in the middle)
आश्रित्यhaving approached
आश्रित्य:
Kriya (Adverbial action/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootā-√śri (धातु) + ल्यप्
Formअव्यय-कृदन्त (ल्यप्), पूर्वकाल (having approached/taken refuge/leaned on)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
बटुरूपवान्having the form of a baṭu
बटुरूपवान्:
Karta (Qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbaṭu (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद/तत्पुरुष-आधार + वत्-प्रत्यय (having the form of a baṭu)
किमर्थम्why
किमर्थम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; प्रश्नार्थक-अव्यय (for what reason)
आलि-मध्यस्थाstanding amid (your) friends
आलि-मध्यस्था:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन-प्राय)
TypeAdjective
Rootāli (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + sthā (धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त-विशेषण (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (आलीनां मध्ये स्थिता)
तन्वीslender one
तन्वी:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन-प्राय)
TypeNoun
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (slender one)
सर्वाङ्गसुन्दरीbeautiful in every limb
सर्वाङ्गसुन्दरी:
Sambodhana (Addressed/सम्बोधन-प्राय)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aṅga (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वेषाम् अङ्गानां सुन्दरी)

Śiva (as a brahmacārin/baṭu)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Inquirer(s) within the Kedāra māhātmya discourse

Scene: Śiva, disguised as a youthful brahmacārin, stands among Pārvatī’s companions and addresses her with a probing yet gentle question about her purpose.

M
Maheśa
B
Bhava
Ś
Śiva
B
Brahmacārin
P
Pārvatī (implied)
S
Sakhīs (companions)

FAQs

Divine goals are tested; steadfastness in dharma and tapas is refined through trials sent by the Lord himself.

The setting belongs to Kedārakhaṇḍa, associated with the Kedāra/Himālaya sacred geography where Śiva’s presence and Pārvatī’s austerities are celebrated.

No explicit ritual is prescribed here; the verse introduces the context of tapas (austerity) and divine inquiry.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App