कथं त्वया हि संदग्धः कामो हि दुरतिक्रमः । येन संघटितं विश्वमाब्रह्मस्थावरात्मकम्
kathaṃ tvayā hi saṃdagdhaḥ kāmo hi duratikramaḥ | yena saṃghaṭitaṃ viśvamābrahmasthāvarātmakam
അതിക്രമിക്കാൻ അത്യന്തം ദുഷ്കരനായ കാമനെ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ ദഹിപ്പിച്ചു? അവനാൽ തന്നെയാണ് ബ്രഹ്മ മുതൽ സ്ഥാവരങ്ങളോളം ഈ സമസ്ത വിശ്വം സംഘടിതമായിരിക്കുന്നത്.
Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: A debate-like moment: the speaker marvels at the paradox of Kāma being ‘burned’ though he binds the universe from Brahmā to immobile beings; cosmic hierarchy is evoked.
Desire is a powerful cosmic force; overcoming it requires divine mastery, symbolized by Śiva’s transcendent control.
The verse occurs in Kedārakhaṇḍa, connecting the narrative to the sacred Kedāra/Kedārnāth Himalayan sanctity, though this line itself is theological rather than descriptive.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.