Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

यदुक्तं भवता शंभो परं श्रेयस्करं हि नः । किं तु वक्ष्याम देवेश श्रूयतां चावधार्यताम्

yaduktaṃ bhavatā śaṃbho paraṃ śreyaskaraṃ hi naḥ | kiṃ tu vakṣyāma deveśa śrūyatāṃ cāvadhāryatām

ഹേ ശംഭോ! നിങ്ങൾ അരുളിച്ചെയ്തത് ഞങ്ങൾക്ക് പരമ ശ്രേയസ്കരമാണ്. എന്നാൽ ഹേ ദേവേശ്വരാ! ഒരു കാര്യം പറയേണ്ടതുണ്ട്—ദയവായി കേട്ട് സൂക്ഷ്മമായി ആലോചിക്കണം.

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
उक्तम्said
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
श्रेयस्करम्beneficial, causing good
श्रेयस्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रेयस् + कर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (श्रेयसः करः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-बोधक
नःfor us / our
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
किम्what? / why?
किम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे प्रश्नार्थक निपात (interrogative particle)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative particle)
वक्ष्यामwe shall say
वक्ष्याम:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), कर्मणि-प्रयोग/आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आज्ञा/अनुज्ञा
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अवधार्यताम्let it be considered/understood
अवधार्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + धृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), कर्मणि-प्रयोग/आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Maharṣis (the assembled sages) (explicit from previous verse)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A reverent interlocutor addresses Śambhu/Maheśvara, hands folded, requesting attentive hearing; the Himalayan Kedāra ambience frames the counsel.

Ś
Śiva (Śambhu/Deveśa)
M
Maharṣis

FAQs

Even when divine teaching is accepted as beneficial, dharmic inquiry allows clarification and deeper understanding.

Kedārakhaṇḍa provides the pilgrimage backdrop, though this verse is part of a doctrinal dialogue.

None; it is a request for attentive listening and discernment.