व्यास उवाच । श्रुणु वत्स ब्रवीम्येतत्पुरा प्रोक्तं च नंदिना । अगस्त्यं पृच्छमानं च येन सर्वं श्रुतं शुक
vyāsa uvāca | śruṇu vatsa bravīmyetatpurā proktaṃ ca naṃdinā | agastyaṃ pṛcchamānaṃ ca yena sarvaṃ śrutaṃ śuka
വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—വത്സാ, കേൾക്കുക; പൂർവ്വം അഗസ്ത്യൻ ചോദിച്ചപ്പോൾ നന്ദി ഉപദേശിച്ചതേ ഞാൻ പറയുന്നു; ഹേ ശുകാ, അതിനാൽ സകലവും ശ്രവിക്കപ്പെടുകയും ഗ്രഹിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.
Vyāsa
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Śuka
Scene: Vyāsa begins instruction to Śuka, invoking an earlier episode: Nandin teaching in response to Agastya’s question. Visualize a ‘flashback’ within the discourse—Nandin near Śiva, Agastya listening.
Sacred knowledge is preserved through guru–śiṣya transmission; the coming teaching is presented as an authoritative Śaiva instruction.
The verse serves as a preface within Kedārakhaṇḍa; the broader context glorifies Kedāra/Kedārakṣetra and Śiva worship there.
No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces the forthcoming doctrinal and devotional teaching.