Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

सर्वैरेव हि गंतव्यं यत्र देवो महेश्वरः

sarvaireva hi gaṃtavyaṃ yatra devo maheśvaraḥ

നിശ്ചയമായും ദേവൻ മഹേശ്വരൻ ഉള്ളിടത്തേക്ക് എല്ലാവരും പോകേണ്ടതാണ്।

सर्वैःby all
सर्वैः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘by all’/‘by everyone’ (कर्तृ-समूह)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
Formअव्यय (निपात), अवधारणार्थक
हिindeed; for
हि:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
Formअव्यय (निपात), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)
गन्तव्यम्must go; should be gone
गन्तव्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + तव्यत्-प्रत्यय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयम् ‘must be gone/one must go’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय-प्रश्न/सम्बन्ध)
Formअव्यय (सम्बन्ध-प्रदर्शक), देशवाचक (where)
देवःthe god
देवः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता/विषयः
महेश्वरःMaheśvara (Śiva)
महेश्वरः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक; महा+ईश्वर)
Formतत्पुरुष-समास (महान् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘देवः’ इत्यस्य विशेष्य-समनाधिकरणम्

Dadhīci

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: A succinct proclamation: all beings are called to journey to the place where Maheśvara resides—visualized as pilgrims and gods oriented toward a Himalayan liṅga shrine.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

True sacred direction is toward the living presence of Maheśvara; dharma culminates in approaching the Lord.

Not a single named site in this verse; it frames the Śaiva principle that the supreme ‘tīrtha’ is where Maheśvara is present.

A directive to proceed (gantavya) to Śiva—functionally, to seek Him for invitation and worship.