नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा
nāgaiścāsurasaṃghaiśca sevyamāno maheṃdravat | suradrumo jitastena kāmadhe nurmaṇistathā
നാഗന്മാരാലും അസുരസംഘങ്ങളാലും മഹേന്ദ്രനെപ്പോലെ സേവിക്കപ്പെട്ട്, അവൻ സുരദ്രുമം (കൽപവൃക്ഷം) ജയിച്ചു സ്വന്തമാക്കി; അതുപോലെ കാമധേനുവിനെയും ഇഷ്ടപ്രദ മണിയെയും ലഭിച്ചു।
Lomaśa (deduced)
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: Bali surrounded by Nāgas and asura hosts; behind him the Kalpavṛkṣa laden with blossoms and jewels; Cintāmaṇi radiance in his hand; Kāmadhenu nearby with a gentle, luminous presence.
Mythic treasures symbolize the height of worldly attainment; Purāṇic dharma reminds that such boons are secondary to devotion and right conduct.
No earthly tīrtha is named; the verse depicts celestial wealth as part of the Kedāra-khaṇḍa narrative frame.
None; the verse lists divine possessions and royal attendance.