निशम्य वाचं परमार्थयुक्तां दैवीं सदानंदकरीं शुभावहाम् । चक्रे परं यत्नवतां वरिष्ठो गत्वोदधेः पारमनंतवीर्यः
niśamya vācaṃ paramārthayuktāṃ daivīṃ sadānaṃdakarīṃ śubhāvahām | cakre paraṃ yatnavatāṃ variṣṭho gatvodadheḥ pāramanaṃtavīryaḥ
പരമാർത്ഥയുക്തമായ, ദൈവീകമായ, സദാ ആനന്ദം പകരുന്ന, ശുഭാവഹമായ ആ വാക്ക് ശ്രവിച്ചിട്ട്, അനന്തവീര്യനും പരിശ്രമികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനുമായ ദേവേന്ദ്രൻ മഹാപ്രയത്നം ചെയ്ത് സമുദ്രത്തിന്റെ അപ്പുറത്തേക്കു ചെന്നു।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Indra, radiant yet intent, hears a celestial utterance and strides toward the ocean; the sea opens as a vast threshold, suggesting a destined crossing to the ‘other shore’.
When divine counsel is received, swift disciplined effort (prayatna) turns fear into auspicious progress.
The ocean is mentioned as a setting; no specific tīrtha is explicitly glorified in this line.
None.