अस्मत्संपर्कसंबंधात्स्नानशौचाशनादिभिः । पुनंति प्राणिनः सर्वे पापेन परिवेष्टिताः
asmatsaṃparkasaṃbaṃdhātsnānaśaucāśanādibhiḥ | punaṃti prāṇinaḥ sarve pāpena pariveṣṭitāḥ
ഞങ്ങളോടുള്ള സ്പർശവും ബന്ധവും മൂലം—സ്നാനം, ശൗചം, പാനം മുതലായവ വഴി—പാപം മൂടിയിരുന്നാലും എല്ലാ ജീവികളും ശുദ്ധിയാകുന്നു।
The Waters (Āpaḥ), continuing their statement to the Purodhas
Tirtha: Kedāra tīrtha-jala (local sacred waters)
Type: kshetra
Scene: Waters speak as compassionate deities, declaring that by bathing, cleansing, drinking, and related contact, all beings—though wrapped in sin—are purified; the scene can show pilgrims at a sacred stream with divine presence shimmering in the water.
Sacred water is a divine medium of renewal: by rightful use (bathing, cleansing, drinking), beings can move from sin-burdened life toward purity and dharmic living.
While not naming a single tīrtha, the verse supports the broader tīrtha-mahātmya principle central to Kedāra-khaṇḍa: waters associated with sacred places purify.
Snāna (ritual bathing) and śauca (cleansing practices), along with water-use in consumption, are upheld as purifying acts.