अन्यो न दृश्यते लोके याज्ञिको यो हि तत्र वै । शक्रासनेऽभिषे कार्यं श्रूयतां हि द्विजोत्तमाः
anyo na dṛśyate loke yājñiko yo hi tatra vai | śakrāsane'bhiṣe kāryaṃ śrūyatāṃ hi dvijottamāḥ
ലോകത്തിൽ അവിടെ മറ്റൊരു യോഗ്യനായ യാജ്ഞികൻ കാണപ്പെടുന്നില്ല; അതിനാൽ ഇന്ദ്രാസനാഭിഷേകം നടത്തേണ്ടതാണ്—കേൾക്കുവിൻ, ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ।
Narrator addressing sages (contextually Lomaharṣaṇa/Sūta)
Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: dvijottamāḥ (best of Brahmins) and the assembled devas
Scene: A spokesman in the deva assembly declares that no other sacrificer is fit; the focus turns to Indra’s throne and the impending abhiṣeka rite.
Ritual competence and rightful consecration uphold cosmic and social order; authority must be established through dharmic procedure.
The setting remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative world; this verse emphasizes a royal-sacral act rather than a pilgrimage spot.
An abhiṣeka (consecration/anointing) connected with Śakra’s seat (Śakrāsana) is prescribed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.