एवमाश्वासयामास बलिनं भृगुनंदनः । तपस्तताप विविधं दैत्यानां सिद्धिदायकम्
evamāśvāsayāmāsa balinaṃ bhṛgunaṃdanaḥ | tapastatāpa vividhaṃ daityānāṃ siddhidāyakam
ഇങ്ങനെ ഭൃഗുനന്ദനനായ ശുക്രാചാര്യൻ ബലിയെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു. തുടർന്ന് ദൈത്യർക്കു സിദ്ധി നൽകുന്നവിധം വിവിധ തപസ്സുകൾ അദ്ദേഹം അനുഷ്ഠിച്ചു.
Lomāśa (narrator)
Listener: Ṛṣis (pilgrimage-inquirers)
Scene: Śukra, son of Bhṛgu, stands beside Bali, offering reassurance; behind them a secluded austerity-grove with fire-altars, matted locks, and signs of severe tapas—sun, wind, and stillness—suggesting the forging of daitya-siddhi.
Even amid conflict, counsel and inner discipline matter—tapas is portrayed as a potent means to gain strength and accomplishment.
No individual tīrtha is named in this verse; it sits within Kedārakhaṇḍa’s larger Kedāra-centered sacred context.
A general prescription of performing tapas (austerity) is indicated, without a specific vrata or rite detailed.