Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

तेन तस्य हि जातानि शिरांसि सुबहून्यपि । एकपद्येन तेषां च स्रजं कृत्वा मनोहराम् । बबंध शंभुः शिरसि शिरोभूषणवत्कृतम्

tena tasya hi jātāni śirāṃsi subahūnyapi | ekapadyena teṣāṃ ca srajaṃ kṛtvā manoharām | babaṃdha śaṃbhuḥ śirasi śirobhūṣaṇavatkṛtam

അതുകൊണ്ട് അവനിൽ അനേകം ശിരസ്സുകൾ തന്നെ ഉദിച്ചു. ശംഭു അവയെ ഒരൊറ്റ മാലത്തണ്ടിൽ കോർത്ത് മനോഹരമായ സ്രജയായി തീർത്ത്, ശിരോഭൂഷണമെന്നപോലെ തന്റെ ശിരസ്സിൽ ബന്ധിച്ചു.

tenaby that/thereby
tena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन — instrumental ‘by that/thereby’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive ‘of him’
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphatic particle
jātāniarisen
jātāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier of śirāṃsi)
TypeAdjective
Root√jan (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘born/arisen’
śirāṃsiheads
śirāṃsi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — nominative plural
subahūnivery many
subahūni:
Viśeṣaṇa (Qualifier of śirāṃsi)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + bahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — adjective ‘very many’
apieven/also
api:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘also/even’
ekapadyenawith a single verse
ekapadyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + padya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (एकं पद्यं यस्य/एकपद्य-), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — instrumental ‘with one verse’
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural ‘of them’
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction ‘and’
srajama garland
srajam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) — ‘having made’
manoharāmbeautiful
manoharām:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — adjective qualifying srajam
babaṃdhafastened
babaṃdha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bandh (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष, एकवचन — perfect ‘bound/fastened’
śaṃbhuḥŚambhu (Śiva)
śaṃbhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
śirasion (his) head
śirasi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
śirobhūṣaṇavatkṛtammade like a head-ornament
śirobhūṣaṇavatkṛtam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of srajam)
TypeAdjective
Rootśiras (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित) + √kṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formसमास: शिरो-भूषण (षष्ठी-तत्पुरुष) + -वत् (तद्धित ‘like/possessing’) + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifying srajam (‘made like a head-ornament’)

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: narrative voice)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience/ṛṣi interlocutors (implied)

Scene: From the released amṛta/act, multiple heads manifest for Rāhu; Śambhu strings them on a single cord into a beautiful wreath and places it on His own head like a regal crown-ornament—terrible yet enchanting.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

Śiva transforms fearsome symbols into sacred ornaments, showing mastery over death and the power to sanctify even the terrifying.

Kedārakhaṇḍa’s Śaiva mahātmya context: the iconography supports the region’s devotion to Mahādeva as the supreme protector.

No ritual is prescribed; the verse explains a mythic origin and symbolism.