तथा दृष्ट्वा कालनेमिस्तदानीं प्रहस्यमानोऽतिरुषा बलान्वितः । कस्त्वं महाभाग वरेण्यरूपः श्यामो युवा वारणमत्तविक्रमः । करे गृहीतं निशितं महाप्रभं चक्रं च कस्मात्कथयस्व मे प्रभो
tathā dṛṣṭvā kālanemistadānīṃ prahasyamāno'tiruṣā balānvitaḥ | kastvaṃ mahābhāga vareṇyarūpaḥ śyāmo yuvā vāraṇamattavikramaḥ | kare gṛhītaṃ niśitaṃ mahāprabhaṃ cakraṃ ca kasmātkathayasva me prabho
അവനെ കണ്ട കാലനേമി അന്നേ നിമിഷം പരിഹാസത്തോടെ ചിരിച്ചുകൊണ്ട്, അതിക്രോധവും ബലവും നിറഞ്ഞ് പറഞ്ഞു—“ഹേ മഹാഭാഗാ! വന്ദനീയരൂപാ, ശ്യാമവർണ്ണാ, യുവാവേ, മത്തഗജംപോലെ വിക്രമമുള്ളവനേ—നീ ആരാണ്? നിന്റെ കൈയിൽ ആ മൂർച്ചയുള്ള, മഹാപ്രഭയുള്ള ചക്രം എന്തുകൊണ്ട് പിടിച്ചിരിക്കുന്നു? ഹേ പ്രഭോ, എനിക്കു പറയുക.”
Kālanemi
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience (contextual)
Scene: Kālanemi, powerful and enraged, laughs scornfully as he confronts the youthful dark-hued Lord on Garuḍa, questioning his identity and the blazing discus in his hand.
Ego and hostility make one challenge the Divine; outward power cannot recognize the higher protector of dharma.
The Kedāra region is the larger sacred frame (Kedāra Khaṇḍa), though this verse itself centers on the battle dialogue.
None; it is a narrative exchange preceding combat.