स्तुतिभिः प्रणिपातैश्च तथा सर्वैः सुरासुरैः । तत्र स्थितो महादेवो नाभ्युत्थानाभिवादने । चकारास्य ततः क्रुद्धो दक्षो वचनब्रवीत्
stutibhiḥ praṇipātaiśca tathā sarvaiḥ surāsuraiḥ | tatra sthito mahādevo nābhyutthānābhivādane | cakārāsya tataḥ kruddho dakṣo vacanabravīt
സ്തുതികളും പ്രണാമങ്ങളും കൊണ്ട്—ദേവാസുരന്മാരൊക്കെയും—അവിടെ മഹാദേവനെ വന്ദിച്ചു. എന്നാൽ മഹാദേവൻ എഴുന്നേറുകയോ ഔപചാരിക അഭിവാദനം ചെയ്യുകയോ ചെയ്തില്ല; അപ്പോൾ ക്രുദ്ധനായ ദക്ഷൻ ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Listener: Viprāḥ / Ṛṣayaḥ
Scene: A charged court-like sacred gathering: devas and asuras offer hymns and prostrations; Mahādeva stands unmoved, inwardly absorbed; Dakṣa’s face tightens with anger as he begins to speak harsh words—an instant before the rupture.
External protocol and ego can clash with divine transcendence; Dakṣa’s anger becomes the seed of later downfall.
The scene continues at Naimiṣāraṇya, a famed tīrtha-forest of Purāṇic discourse.
No prescription; it references social-ritual etiquette (rising and greeting) as the point of conflict.