Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

विषमालोड्य पास्यामि प्रवेक्ष्यामि हुताशनम् । वरं न तु विरूपस्योद्वोढुर्भार्या कथंचन

viṣamāloḍya pāsyāmi pravekṣyāmi hutāśanam | varaṃ na tu virūpasyodvoḍhurbhāryā kathaṃcana

“ഞാൻ വിഷം കലക്കി കുടിക്കും, അല്ലെങ്കിൽ ഹുതാശനത്തിൽ പ്രവേശിക്കും; എന്നാൽ എങ്ങനെയും ആ വിരൂപ വരന്റെ ഭാര്യയായിരിക്കില്ല.”

विषम्poison
विषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आलोड्यhaving mixed (it)
आलोड्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-लुड्/आलोड् (धातु) → आलोद्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having stirred/mixed'
पास्यामिI shall drink
पास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु; 'to drink')
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रवेक्ष्यामिI shall enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हुताशनम्the fire
हुताशनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत-आशन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; हुतं अश्नाति इति/हुतस्य आशनः = 'fire'
वरम्rather
वरम्:
Kriya-vishesana (Preference/प्राधान्य)
TypeIndeclinable
Rootवरम् (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/प्राधान्यवाचक) = 'rather, better'
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध particle)
तुbut
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण) = 'but, however'
विरूपस्यof the ugly one
विरूपस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; 'of an ugly (man)'
उद्वोढुःof the would-be husband
उद्वोढुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्-वह् (धातु) → उद्वोढृ (कृदन्त)
Formतुमुन्-अर्थे कर्तरि 'उद्वोढृ' (agent noun), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of the one who would marry/lead away'
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कथंचनin any way at all
कथंचन:
Kriya-vishesana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-प्रकारवाचक) = 'in any way/at all' (often with negation)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Scene: The maiden, eyes blazing with resolve and tears, gestures toward poison or a sacrificial fire, declaring she would rather die than accept the ‘misshapen’ groom; family members look alarmed.

H
hutāśana (fire)

FAQs

Unchecked social compulsion in marriage can lead to extreme despair; dharma requires discernment, consent, and suitability.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the references to poison and fire are expressions of refusal, not a prescribed rite.