छिद्यतां सूत्रधारेण विद्यापरशुनाधुना । भजामि तव शिष्योऽहं वरिवस्यापरश्चिरम्
chidyatāṃ sūtradhāreṇa vidyāparaśunādhunā | bhajāmi tava śiṣyo'haṃ varivasyāparaściram
ഇപ്പോൾ സൂത്രധാരൻ (മാർഗ്ഗദർശി) മുഖേനയും വിദ്യ എന്ന പരശുവാലും ഈ ബന്ധനം ഛേദിക്കപ്പെടട്ടെ. ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യനായി നിങ്ങളുടെ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു; ദീർഘകാലം ഞാൻ വെറും ബാഹ്യ വരിവസ്യ (പൂജാ-സേവ)യിൽ മാത്രം ആയിരുന്നു, ഉന്നത സാധനയിൽ അല്ല.
Unspecified (context suggests a supplicant addressing a revered teacher/ascetic)
Scene: The disciple, holding flowers from prior outward worship, now kneels as the guru extends a ‘thread’ of guidance (a luminous sūtra) and raises an axe of knowledge; the disciple’s bonds (ropes/vines) are being severed.
Spiritual progress requires guidance and knowledge that cuts through confusion; discipleship is a conscious turning from mere externalism to inner transformation.
No specific place is mentioned; the verse focuses on guru-guided liberation rather than a location-mahātmya.
No fixed rite is stated; the verse contrasts mere ritual service (varivasyā) with the higher ‘cutting’ power of knowledge and guidance.