Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

यद्ब्रवीमि वचः सत्यं शृणुध्वं तन्नराधिपाः । आत्मनो वीर्यसदृशं केवलं न तु दर्पतः

yadbravīmi vacaḥ satyaṃ śṛṇudhvaṃ tannarādhipāḥ | ātmano vīryasadṛśaṃ kevalaṃ na tu darpataḥ

ഹേ രാജാക്കന്മാരേ! ഞാൻ പറയുന്ന വാക്ക് സത്യമാണ്, അത് കേൾക്കൂ. ഇത് എന്റെ വീര്യത്തിന് അനുയോജ്യമാണ്, അഹങ്കാരം കൊണ്ടല്ല.

yatwhat (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
bravīmiI speak
bravīmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
vacaḥwords, statement
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
satyaṃtrue
satyaṃ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (वचः इत्यस्य)
śṛṇudhvaṃlisten (you all)
śṛṇudhvaṃ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (यत् ... तत् सहसम्बन्ध)
narādhipāḥO kings (lords of men)
narādhipāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन; समासः—नराणाम् अधिपाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ātmanoof oneself/my
ātmano:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vīryasadṛśaṃcommensurate with (my) valor
vīryasadṛśaṃ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya + sadṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—वीर्यस्य सदृशम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
kevalaṃonly, merely
kevalaṃ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् प्रयोग)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial: only/merely)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/however)
darpataḥfrom pride, out of arrogance
darpataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (from pride = out of pride)

Warrior-speaker within the narrative (Bhīma implied); framed by Sūta’s narration

Scene: Barbarīka addressing kings with calm firmness: one hand raised in oath-like gesture, face composed—strength without arrogance; kings listen respectfully.

N
Narādhipa (kings)

FAQs

Even in heroic contexts, dharma requires truthfulness and restraint—valor should not become boastful pride.

The immediate passage continues the Guptakṣetra-centered narrative, though this verse itself addresses conduct.

None; the emphasis is ethical—satya (truth) and measured speech.