मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
ഹേ മേരുവാസിനി, ഹേ പിംഗാക്ഷി, നേത്രസംരക്ഷണമേ ഏകകർമ്മമായവളേ! ‘ഹും ഹും’ നാദത്തിൽ ദൈത്യരെ ധ്വംസിച്ച ശരണ്യേ—നീ തന്നേ എനിക്ക് ശരണം ആകേണമേ।
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.