Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव

meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava

ഹേ മേരുവാസിനി, ഹേ പിംഗാക്ഷി, നേത്രസംരക്ഷണമേ ഏകകർമ്മമായവളേ! ‘ഹും ഹും’ നാദത്തിൽ ദൈത്യരെ ധ്വംസിച്ച ശരണ്യേ—നീ തന്നേ എനിക്ക് ശരണം ആകേണമേ।

मेरुवासिनिO dweller on Mount Meru
मेरुवासिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमेरु-वासिन् (प्रातिपदिक; वासिन्-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; ‘मेरौ वसति’ इति षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (meru-dweller, vocative sg.)
पिङ्गाक्षिO tawny-eyed one
पिङ्गाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिङ्ग-अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयसमासः (pale/brown-eyed, vocative sg.)
नेत्रत्राणैककारिणिO sole protector of the eyes
नेत्रत्राणैककारिणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनेत्र-त्राण-एक-कारिणी (प्रातिपदिक; कारिणी-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः (नेत्राणां त्राणम् = protection of eyes; तस्य एकः कारिणी = sole doer)
हुंहुंकारध्वस्तदैत्येO destroyer of demons by the huṃhuṃkāra
हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहुंहुंकार-ध्वस्त-दैत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; समासः (huṃhuṃkāra- by the ‘huṃ huṃ’ cry; dhvasta- destroyed; daitya- demons)
शरण्येO refuge-giver
शरण्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (O refuge-giver)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन (as predicate/goal: refuge)
भवbe (become)
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (be!)

A Pāṇḍava devotee

Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).

M
Meru
D
Devī
D
Daitya

FAQs

Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.

Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.

No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.