Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

एवमुक्त्वा गताः सर्वे देवा देव्यस्त्वदृश्यताम् । भीमोऽपि तं समादाय पांडुभ्यः सर्वमूचिवान्

evamuktvā gatāḥ sarve devā devyastvadṛśyatām | bhīmo'pi taṃ samādāya pāṃḍubhyaḥ sarvamūcivān

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് എല്ലാ ദേവന്മാരും ദേവിമാരും അവിടെ നിന്ന് അന്തർധാനം ചെയ്തു. ഭീമനും അവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പാണ്ഡവന്മാരോട് എല്ലാം വിവരിച്ചു പറഞ്ഞു.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyā (Non-finite verb; prior action)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
gatāḥgone / departed
gatāḥ:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त (past passive participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (agreeing with subject)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st) बहुवचन; विशेषणम्
devāḥthe gods
devāḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st) बहुवचन
devyaḥthe goddesses
devyaḥ:
Kartā (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootdevī (देवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st) बहुवचन
tubut / indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (particle: but/indeed)
adṛśyatāmbecame invisible / disappeared (lit. ‘let (them) be unseen’)
adṛśyatām:
Kriyā (Finite verb)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense) आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष; एकवचन; नकारार्थे/आशीर्लिङ्गार्थे—‘अदृश्यताम्’ (let (them) become invisible / disappear)
bhīmaḥBhīma
bhīmaḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootbhīma (भीम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
tamhim
tam:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd) एकवचन; सर्वनाम
samādāyahaving taken (him)
samādāya:
Kriyā (Non-finite verb; prior action)
TypeVerb
Rootā-dā (आ + दा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); सम्-उपसर्गयुक्त; ‘समादाय’ = having taken up
pāṃḍubhyaḥto the sons of Pāṇḍu / to the Pāṇḍavas
pāṃḍubhyaḥ:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootpāṃḍu (पाण्डु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th, dative) बहुवचन
sarvameverything
sarvam:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd) एकवचन; कर्मपद
ūcivānsaid / told
ūcivān:
Kriyā (Predicate; ‘said’)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfective past participle, active sense); पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन

Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: A liminal riverside/forest tīrtha: devas and devīs fade into invisibility like dissolving light; Bhīma stands foreground, guiding a rescued/relieved figure, turning toward the assembled Pāṇḍavas to narrate the event.

D
Devas
D
Devīs
B
Bhīma
P
Pāṇḍavas

FAQs

Divine encounters may be brief and subtle, but their guidance should be faithfully conveyed and acted upon.

No tirtha is named in this verse; it transitions the story back to the Pāṇḍavas.

None in this verse; it is narrative linkage.