इतीदं वर्णितं वीर विज्ञप्तिः श्रूयतां मम । को भवानधुनैवेतो दैत्यपृष्ठ गतोऽभवत् । अधुनैव तथैकाकी समायातोऽत्र नो वद
itīdaṃ varṇitaṃ vīra vijñaptiḥ śrūyatāṃ mama | ko bhavānadhunaiveto daityapṛṣṭha gato'bhavat | adhunaiva tathaikākī samāyāto'tra no vada
വീരനേ, ഇതെല്ലാം ഞാൻ വർണ്ണിച്ചു; ഇനി എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കുക. നീ ആരാണ്, ഇപ്പോഴേ ദൈത്യത്തിന്റെ പുറത്ത് കയറി വന്നവൻ? പിന്നെ നീ എങ്ങനെ ഇപ്പോൾ ഒറ്റയ്ക്കായി ഇവിടെ എത്തി—ഞങ്ങളോട് പറയുക.
Unspecified local speakers (likely Nāga maidens/attendants addressing the arriving warrior, inferred from immediate context)
Type: kshetra
Scene: At the edge of a sacred region, a lone hero arrives astride a subdued demon; local sages/guardians pause and question him, hands raised in inquiry, with the landscape hinting at hidden paths and shrines.
Sacred narratives often pivot from place-glory to ethical inquiry—identity, purpose, and dharma must be stated plainly.
No single tīrtha is praised in this verse; it transitions from route-description to a character encounter.
None; it is a narrative question within the māhātmya framework.