यस्याः प्रणश्यते पुष्पं गर्भो वा पतते यदि । म्रियंते बालका यस्याः काकवंध्या च या भवेत् । धारयेत इमां विद्यामेभिर्दोषैर्न लिप्यते
yasyāḥ praṇaśyate puṣpaṃ garbho vā patate yadi | mriyaṃte bālakā yasyāḥ kākavaṃdhyā ca yā bhavet | dhārayeta imāṃ vidyāmebhirdoṣairna lipyate
യാരുടെ സ്ത്രീയ്ക്ക് മാസധർമ്മം തടസ്സപ്പെടുകയോ, ഗർഭം വീഴുകയോ ചെയ്യുന്നു; യാരുടെ മക്കൾ മരിക്കുകയോ, ഗർഭം ധരിച്ചിട്ടും ജീവസന്താനം ലഭിക്കാത്ത ‘കാകവന്ധ്യ’ ആകുകയോ ചെയ്യുന്നുവോ—അവൾ ഈ പവിത്ര വിദ്യ ധരിച്ചാൽ ഈ ദോഷങ്ങളും ക്ലേശങ്ങളും അവളെ ബാധിക്കുകയില്ല।
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A distressed woman seeking protection for conception and safe childbirth, receiving a sacred vidyā as a protective amulet/yantra from a guru or goddess presence; the atmosphere is compassionate and remedial.
It teaches faith in a sanctioned sacred vidyā as a dhārmic means of protection—removing doṣa and alleviating suffering through disciplined retention (dhāraṇa) and devotion.
This verse, as quoted, emphasizes the power of a vidyā rather than naming a particular tīrtha; any site-context would depend on adjacent verses in Kaumārikākhaṇḍa Adhyāya 62.
Dhāraṇa of the vidyā—i.e., retaining/bearing it (commonly understood as keeping it on one’s person or maintaining its observance through japa/amulet per the surrounding passage).