सर्वेष्वपि च कार्येषु हेतिशब्दो विगर्हितः । कुर्वतामतिकार्याणि शिलापातो ध्रुवं भवेत्
sarveṣvapi ca kāryeṣu hetiśabdo vigarhitaḥ | kurvatāmatikāryāṇi śilāpāto dhruvaṃ bhavet
എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും ‘ഹേതി’—അസ്ത്രസദൃശമായ കടുത്ത മറുപടി—നിന്ദ്യമാണ്; അതിക്രമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നവർക്ക് ശിലാപാതം, അഥവാ നിശ്ചിത നാശം, തീർച്ചയായും വരും।
First-person narrator continuing (unnamed), citing an old gāthā within Māheśvarakhaṇḍa narrative
Scene: A teacher-sage instructs disciples: one figure holds a symbolic ‘weapon’ shaped like a word, while above them stones tumble—an allegory of ruin from transgressive acts.
Self-control in speech and action is dharma; harsh words and overreach invite inevitable downfall.
None; the verse is a general nīti teaching rather than a place-glorification.
No ritual is prescribed; it prescribes ethical restraint—avoid hostile speech and excessive actions.