तत्र वर्षसहस्राणि चत्वार्यायुःप्रकीर्तितम् । फलानां भोजनं च स्यात्पुनः पुण्यं च नार्ज्जयेत्
tatra varṣasahasrāṇi catvāryāyuḥprakīrtitam | phalānāṃ bhojanaṃ ca syātpunaḥ puṇyaṃ ca nārjjayet
അവിടെ നാലായിരം വർഷങ്ങളുടെ ആയുസ്സ് പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഫലങ്ങളേ ആഹാരമാകൂ; പിന്നെയും (മർത്ത്യലോകത്തെപ്പോലെ) പുതുപുണ്യം സമ്പാദിക്കപ്പെടുകയില്ല.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kalāpa
Type: kshetra
Scene: A serene, verdant village of Kalāpa with fruit-laden trees; inhabitants calm and radiant; the pilgrim lives simply on fruits; an atmosphere of long, unhurried time, with no bustling ritual economy.
Human life is uniquely suited for earning puṇya through dharma; higher realms may offer long life, yet not the same opportunity for fresh merit.
Kalāpa-grāma is the implied location where these extraordinary conditions are described.
It mentions a mode of living there—subsisting on fruits—rather than a formal rite.