Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

कच्चिन्नंदति ते माता भृशं नः प्रियकारिणी । कन्यैव या पुरा भीमं त्यक्त्वा मानं पतिं श्रिता

kaccinnaṃdati te mātā bhṛśaṃ naḥ priyakāriṇī | kanyaiva yā purā bhīmaṃ tyaktvā mānaṃ patiṃ śritā

നിന്റെ മാതാവ് സത്യമായും ആനന്ദിക്കുന്നുണ്ടോ—ഞങ്ങൾക്കു മഹാപ്രിയമായ ഉപകാരം ചെയ്തവൾ—പണ്ടെ കന്യയായിരിക്കെ ഭീമനെ ഉപേക്ഷിച്ച് മാന്യനായ ഭർത്താവിനെ വരിച്ചവൾ?

kaccitwhether?, I wonder
kaccit:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
nandatirejoices, is happy
nandati:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootnand (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhṛśamgreatly, very much
bhṛśam:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
naḥour
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
priyakāriṇīdoing what is dear (to us)
priyakāriṇī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक) + kāriṇī (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; (प्रियं करोति इति)
kanyāa maiden, girl
kanyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
purāformerly, earlier
purā:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhīmamthe terrible one (Bhīma)
bhīmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (here used substantively)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
mānampride, honor
mānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
patimhusband, lord
patim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śritāhaving taken refuge in, having resorted to
śritā:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootśri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (आश्रिता)

Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), inferred from context

Scene: A respectful inquiry about the mother’s joy and her earlier maidenly choice of an honorable husband, recalling a past rejection of a fearsome suitor.

M
Mother of Haidamba (name not given in snippet)
B
Bhīma
H
Haidamba

FAQs

Dharma is reflected in gratitude and in honoring virtuous choices within family and marriage.

No tīrtha is mentioned; this is a relational and ethical inquiry within the narrative.

None; the verse concerns well-being, gratitude, and remembrance of past virtuous decisions.