त्यक्तनिंदास्तुतिर्मौनी मोक्षस्थः परिकीर्त्यसे । त्वं च नारद लोकेषु वायुवच्चपलो मुने
tyaktaniṃdāstutirmaunī mokṣasthaḥ parikīrtyase | tvaṃ ca nārada lokeṣu vāyuvaccapalo mune
നിങ്ങൾ നിന്ദയും സ്തുതിയും ഉപേക്ഷിച്ച മൗനിയെന്നും, മോക്ഷത്തിൽ സ്ഥാപിതനെന്നും പ്രശംസിക്കപ്പെടുന്നു. എങ്കിലും ഹേ നാരദമുനേ, നിങ്ങൾ ലോകങ്ങളിൽ വായുവുപോലെ ചപലമായി സഞ്ചരിക്കുന്നു.
Phālguna (Arjuna)
Listener: Nārada
Scene: Arjuna remarks on Nārada’s paradoxical nature: a silent, praise/blame-transcending sage who nonetheless moves like the wind through worlds; depict Nārada mid-stride or floating, vīṇā in hand, with swirling wind motifs and multiple world-scenes faintly behind.
A liberated person transcends praise and blame; outward activity (wandering) can coexist with inner freedom.
No tīrtha is mentioned in this verse; it characterizes Nārada’s conduct across the worlds.
None; the emphasis is on inner discipline (mauna) and equanimity toward praise and blame.