पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्
pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk
പാചകൻ പക്വാശയത്തിൽ സ്ഥിതനായി നിത്യം അന്നം ജീർണ്ണിപ്പിക്കുന്നു. രഞ്ജകൻ ആമാശയപ്രദേശത്ത് ഇരുന്നാലും രസത്തെ രക്തമായി പരിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.
Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.