शारीरमानसैर्दुःखैर्न सीदंति भवद्विधाः । नाप्राप्यमभिवांछंति नष्टं नेच्छंति शोचितुम्
śārīramānasairduḥkhairna sīdaṃti bhavadvidhāḥ | nāprāpyamabhivāṃchaṃti naṣṭaṃ necchaṃti śocitum
നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള സജ്ജനർ ശരീര‑മാനസ ദുഃഖങ്ങളിൽ കുനിയുകയില്ല. ലഭിക്കാത്തതിനെ ആഗ്രഹിക്കുകയില്ല; നഷ്ടപ്പെട്ടതിനെക്കുറിച്ച് ശോകിക്കാനും ഇച്ഛിക്കുകയില്ല.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvarakhaṇḍa (deductive attribution)
Scene: A calm, learned figure seated in contemplation while scenes of illness, loss, and temptation swirl around; the person remains unmoved, eyes half-closed, signifying inner steadiness.
Dharma-grounded resilience avoids two traps: chasing the impossible and mourning the irreversible; steadiness is itself a virtue.
No holy site is named; the verse is ethical instruction.
None; the prescription is psychological and moral—acceptance and disciplined desire.