Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

न व्याधिमरके देशे शपथान्कोशमेव च । दिव्यान्यासुरकैर्मंत्रैः स्तंभयंतीह केचन

na vyādhimarake deśe śapathānkośameva ca | divyānyāsurakairmaṃtraiḥ staṃbhayaṃtīha kecana

രോഗവും മരണവും ബാധിച്ച ദേശത്ത് ശപഥങ്ങളും കോശപരീക്ഷ (ദിവ്യപരീക്ഷ)യും പ്രയോഗിക്കരുത്; കാരണം ഇവിടെ ചിലർ ആസുരമന്ത്രങ്ങളാൽ ആ ദിവ്യപരീക്ഷകളെ സ്തംഭിപ്പിച്ച് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു।

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
vyādhi-marakein (a place) of disease and death
vyādhi-marake:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvyādhi (प्रातिपदिक) + maraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (व्याधिः च मरकः च) — locative qualifier
deśein the region
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
śapathānoaths
śapathān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
kośamtreasury
kośam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
divyāndivine
divyān:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (मन्त्रान्)
āsurakaiḥdemonic/asuric
āsurakaiḥ:
Karana (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootāsuraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् (मन्त्रैः)
maṃtraiḥby mantras
maṃtraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmaṃtra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
staṃbhayantithey paralyze/stop
staṃbhayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√stambh (स्तम्भ्)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; causative sense in usage (स्तम्भयति = to paralyze/stop)
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
kecanasome (people)
kecana:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (indefinite pronoun)

Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A plague-struck city with funeral smoke and anxious citizens; in the royal court, a ‘divya’ ordeal setup (fire/water/scale) is being subtly disrupted by a dark-robed sorcerer chanting; the king and dharma-ministers look alarmed, restraining the rite.

Ā
āsuraka (demonic forces)

FAQs

Justice and governance must be safeguarded from manipulation; in unstable times, unreliable ordeals should be avoided.

No specific sacred site is praised; the verse concerns political-ethical caution in a troubled region.

Avoiding certain oath-based or treasury-based ordeals in a calamity-stricken land due to the risk of mantra-based interference.