Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 15

स्नानोदकं वा संकल्पं गृहीत्वा पाययेन्नवम् । त्रिसप्तरात्रमध्ये च फलं कोशस्य निर्दिशेत्

snānodakaṃ vā saṃkalpaṃ gṛhītvā pāyayennavam | trisaptarātramadhye ca phalaṃ kośasya nirdiśet

സ്നാനോദകമോ അല്ലെങ്കിൽ സംकल्पമോ സ്വീകരിച്ച് പുതുവെള്ളം കുടിപ്പിക്കണം. പിന്നെ മൂന്ന് സപ്തരാത്രികൾ (ഇരുപത്തൊന്ന് രാത്രികൾ)ക്കുള്ളിൽ ‘കോശ’ബന്ധമായ ഫലം പ്രഖ്യാപിക്കണം.

स्नानोदकम्bath-water
स्नानोदकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्नानस्य उदकम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
संकल्पम्resolve/intention
संकल्पम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Sambandha (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
पाययेत्should make drink
पाययेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) [णिच् causative: पायय-]
Formविधिलिङ्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; णिच्-प्रयोग
नवम्new/fresh
नवम्:
Karman (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण
त्रिसप्तरात्रमध्येin the middle of twenty-one nights
त्रिसप्तरात्रमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + सप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + रात्र (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formसमास (संख्यापूर्वक-तत्पुरुष: त्रि-सप्त-रात्राणां मध्ये); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th); एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
फलम्result/fruit
फलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
कोशस्यof the sheath/case
कोशस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
निर्दिशेत्should indicate/declare
निर्दिशेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + दिश् (धातु)
Formविधिलिङ्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Listener: Pāṇḍunandana

Scene: A priest prepares consecrated bath-water in a vessel; the vow-taker states saṅkalpa and drinks a fresh libation; a calendar/marking of nights indicates the 21-night period, after which the ‘kośa’ result is proclaimed in assembly.

FAQs

Ritual power is anchored in purity and intention: consecrated water and firm saṅkalpa make offerings effective and dharmic results manifest in due time.

No named tīrtha appears in this verse; it presents a general ritual-and-governance guideline.

Using snāna-water or a formal saṅkalpa to make a fresh offering, with a stated time-window of 21 nights for the indicated result.