Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

जराभिभूतःपुरुषः पत्नीपुत्रादिबांधवैः । अशक्तत्वाद्दुराचारैर्भृत्यैश्च परिभूयते

jarābhibhūtaḥpuruṣaḥ patnīputrādibāṃdhavaiḥ | aśaktatvāddurācārairbhṛtyaiśca paribhūyate

ജരാവശനായ പുരുഷൻ തന്റെ അസഹായത മൂലം ഭാര്യ, പുത്രന്മാർ മുതലായ ബന്ധുക്കളാലും ദുഷ്ടാചാരമുള്ള സേവകരാലും പോലും അവമാനിക്കപ്പെടുകയും പീഡിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

जराभिभूतःovercome by old age
जराभिभूतः:
Karta (Subject/कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootजरā (प्रातिपदिक) + अभि-√भू (धातु) → अभिभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), उपसर्गः अभि-; विशेषणम्
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पत्नीपुत्रादिबान्धवैःby relatives such as wife and sons
पत्नीपुत्रादिबान्धवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—पत्नीपुत्रादयः ये बान्धवाः तैः (सम्बन्ध-तत्पुरुष)
अशक्तत्वात्due to incapacity
अशक्तत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअ-शक्त (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित) → अशक्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
दुराचारैःby ill-conducted (people)
दुराचारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परिभूयतेis insulted/overpowered
परिभूयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: An aged man, bent and frail, sits neglected in a household courtyard while wife, sons, relatives, and servants turn away; the atmosphere conveys human ingratitude and the poignancy of decline.

FAQs

It warns that worldly supports can fail; thus one should invest in dharma and inner strength rather than relying solely on social bonds.

No tīrtha is referenced in this verse.

None directly; it functions as a cautionary teaching to prioritize dharma before incapacity arises.