Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 127

स चान्नौषधिलेपेन क्षणमात्रं प्रशाम्यति । क्षुद्ध्याधेर्वेदना तीव्रा निःशेषबलकृन्तनी

sa cānnauṣadhilepena kṣaṇamātraṃ praśāmyati | kṣuddhyādhervedanā tīvrā niḥśeṣabalakṛntanī

ആ ക്ഷുധയും അന്നം, ഔഷധം അല്ലെങ്കിൽ ലേപനം കൊണ്ടു ക്ഷണമാത്രം മാത്രമേ ശമിക്കൂ. ക്ഷുധാ-വ്യാധിയുടെ വേദന തീക്ഷ്ണം; മുഴുവൻ ബലവും നിശ്ശേഷം മുറിച്ചുകളയും.

सःthat (disease)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अन्नौषधिलेपेनby food and medicinal application (ointment)
अन्नौषधिलेपेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्न-औषधि-लेप (प्रातिपदिक; अन्न + औषधि + लेप)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; साधनार्थे (by means of)
क्षणमात्रम्for only a moment
क्षणमात्रम्:
Karma/Adverbial-accusative (Duration)
TypeNoun
Rootक्षण-मात्र (प्रातिपदिक; क्षण + मात्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कालावधि-अर्थे (extent of time)
प्रशाम्यतिsubsides; becomes calm
प्रशाम्यति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षुद्ध्याधेःof the disease of hunger
क्षुद्ध्याधेः:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootक्षुध्-व्याधि (प्रातिपदिक; क्षुधा + व्याधि)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वेदनाpain; torment
वेदना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तीव्राintense
तीव्रा:
Visheshana (of वेदना)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निःशेषबलकृन्तनीdestroying all strength completely
निःशेषबलकृन्तनी:
Visheshana (of वेदना)
TypeAdjective
Rootनिःशेष-बल-कृन्तनी (प्रातिपदिक; निःशेष + बल + कृन्तनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (one that cuts off all strength)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)

Scene: A person weakened by hunger, supported by companions; a healer’s ointment and medicines lie nearby, yet a simple bowl of rice is shown as immediate relief—highlighting the verse’s contrast between temporary soothing and recurring hunger.

FAQs

Bodily relief is temporary; recognizing the fragility of strength encourages humility and dharmic compassion (especially feeding the hungry).

No specific sacred site is referenced in this verse.

No formal ritual is prescribed, but the verse naturally supports anna-dāna as a key purāṇic dharma.