Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 99

स्वस्तिकोनाम नागेंद्रः कुमारीं द्रष्टुमागतः । शिरसा गच्छता तेन यत्रोत्क्षिप्ता च भूरभूत्

svastikonāma nāgeṃdraḥ kumārīṃ draṣṭumāgataḥ | śirasā gacchatā tena yatrotkṣiptā ca bhūrabhūt

സ്വസ്തികൻ എന്ന നാഗേന്ദ്രൻ കുമാരിയെ ദർശിക്കാൻ വന്നു. അവൻ ശിരസ്സോടു നീങ്ങുമ്പോൾ—എവിടെ അവന്റെ തല ഉയർന്നുവോ അവിടെ ഭൂമി ഉയർന്നു പൊങ്ങി.

svastikaḥSvastika
svastikaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsvastika (स्वस्तिक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nāmanamed
nāma:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (नामन् प्रातिपदिक)
Formनाम-निर्देशक अव्यय (indeclinable ‘named/called’)
nāgendraḥlord of nāgas
nāgendraḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāga + indra (इन्द्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: नागानाम् इन्द्रः (lord of serpents)
kumārīmKumārī
kumārīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkumārī (कुमारी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
āgataḥcame
āgataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (गम् धातु) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having come’
śirasāwith (his) head
śirasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśiras (शिरस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
gacchatāas (he) was going
gacchatā:
Karana (Accompanying action/करण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + gacchat (शतृ कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘while going’
tenaby him/with him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (यत्र अव्यय)
Formदेश-बोधक सम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where)
utkṣiptāwas lifted up
utkṣiptā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootud + kṣip (क्षिप् धातु) + utkṣipta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive sense ‘was lifted/thrown up’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
bhūḥthe earth
bhūḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (भू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Barkareśa/Kumārī-sthāna (with a nāga-marked spot)

Type: kshetra

Listener: Kurūsattama

Scene: Svastika, a nāga-king, arrives to see Kumārī; as his great hooded head moves, the earth rises at a particular spot, creating a visible sign.

S
Svastika (Nāgendra)
K
Kumārī

FAQs

Purāṇic sacred sites are woven into cosmic networks—nāgas, humans, and gods participate in the sanctification of place.

The spot affected by Svastika’s movement becomes a named feature near Barkareśa, leading to the Svastika well described next.

None stated; the verse explains the miraculous origin of a topographical sacred marker.