Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 170

जीर्णे नव्यं स्वर्णमयं प्रासादं साप्यकारयत् । ततस्तुष्टो महादेवस्तस्या भक्त्यातितोषितः

jīrṇe navyaṃ svarṇamayaṃ prāsādaṃ sāpyakārayat | tatastuṣṭo mahādevastasyā bhaktyātitoṣitaḥ

പഴയ ദേവാലയം ജീർണ്ണമായപ്പോൾ അവൾ പുതിയ സ്വർണമയ പ്രാസാദം പണിയിച്ചു. അവളുടെ ഭക്തിയിൽ അത്യന്തം പ്രസന്നനായ മഹാദേവൻ തൃപ്തനായി.

jīrṇewhen (it was) old / in the old (state)
jīrṇe:
Adhikaraṇa (Location/Time locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (कृदन्त; √jṛ/जॄ "to decay")
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (contextual; used adverbially as locative absolute-like: "when/after it was old")
navyamnew
navyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
svarṇamayammade of gold
svarṇamayam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarṇa + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (material: "made of gold"), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
prāsādampalace/temple-building
prāsādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
apialso
api:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
akārayathad (it) built / caused to be made
akārayat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + ṇic (causative/णिच्)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिजन्त (causative): "caused to be made"
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla/Sequence marker (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (कृदन्त; √tuṣ/तुष् "to be pleased")
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle)
mahādevaḥMahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ("great god"), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
atitoṣitaḥgreatly delighted
atitoṣitaḥ:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + toṣita (कृदन्त; √tuṣ/तुष्)
Formउपसर्ग-युक्त भूतकृदन्त (past participle with prefix), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kumāra-liṅga (Kumāreśa/Kumārīśa)

Type: kshetra

Scene: A devoted woman commissions a new golden prāsāda where an old shrine has crumbled; artisans raise shining walls and a kalasha while unseen Śiva’s presence is felt, culminating in divine satisfaction.

M
Mahādeva (Śiva)
P
prāsāda (temple)

FAQs

Restoring sacred spaces is a high dharma: devotion expressed through temple renewal draws the direct grace of Mahādeva.

The verse glorifies the prāsāda within the Kumārikā sacred region, emphasizing its renewal as part of the kṣetra’s greatness.

Commissioning/rebuilding a shrine (prāsāda) is presented as a meritorious religious act.