Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 165

आत्मीयमपि सा देवी अनिच्छुष्वपि तेषु च । यतो मान्येति भगिनी प्रति क्रुध्यंति भ्रातरः

ātmīyamapi sā devī anicchuṣvapi teṣu ca | yato mānyeti bhaginī prati krudhyaṃti bhrātaraḥ

ആ ദേവി സ്വന്തം വസ്തുവായിരുന്നാലും അവരുടെ കാര്യത്തിൽ അത് കൈവശം വയ്ക്കാൻ ഇച്ഛിച്ചില്ല. ‘ഭഗിനി ആദ്യം മാന്യ’ എന്നു കരുതി സഹോദരന്മാർ അവളോടു ക്രോധിക്കുന്നു.

आत्मीयम्one’s own (property/thing)
आत्मीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेष्यरूपेण (as object/subject depending on context)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थे (also/even)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
देवीthe goddess/lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अनिच्छुषुamong the unwilling (ones)
अनिच्छुषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनिच्छु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थे (even/also)
तेषुamong them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यतःbecause, since
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थे/यत्-प्रत्ययान्त (from which/because)
मान्येति(saying) ‘(she is) to be honored’
मान्येति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमान्य (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formइति-प्रयोगः (quotative); ‘मान्या’ इति (as ‘worthy of honor’)
भगिनीthe sister
भगिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
Sampradana (Direction/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय, प्रत्यर्थे (towards/against)
क्रुध्यन्ति(they) get angry
क्रुध्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A dignified goddess-like woman stands calm amid agitated brothers; gestures of refusal/renunciation and the brothers’ offended pride are contrasted—domestic space foreshadowing a sacred journey.

D
Devī
B
brothers
S
sister (bhaginī)

FAQs

True dharma includes humility and sensitivity in family dealings—honor, entitlement, and resentment can disturb even rightful arrangements.

No tīrtha is named; it provides narrative context for Kumārikā’s subsequent movement toward a sacred place.

None; it focuses on interpersonal dharma (māna/honor) rather than ritual.