Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां बलिपुष्पैश्च त्वां शुभे । ये पूजयंति ते पाल्याः सर्वापत्सु च या सदा

aṣṭamyāṃ vā caturdaśyāṃ balipuṣpaiśca tvāṃ śubhe | ye pūjayaṃti te pālyāḥ sarvāpatsu ca yā sadā

ഹേ ശുഭേ! അഷ്ടമിയിലോ ചതുര്ദശിയിലോ ബലിയും പുഷ്പങ്ങളും അർപ്പിച്ച് നിന്നെ പൂജിക്കുന്നവരെ നീ സദാ എല്ലാ ആപത്തുകളിലും സംരക്ഷിക്കണം।

अष्टम्याम्on the eighth (tithi)
अष्टम्याम्:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी (locative of time)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
चतुर्दश्याम्on the fourteenth (tithi)
चतुर्दश्याम्:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी
बलिपुष्पैःwith offering-flowers
बलिपुष्पैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; साधन/करणवाचक (instrumental)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: ‘and’)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
शुभेO auspicious one
शुभे:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन-प्रयोग (vocative)
येthose who
ये:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-यः-तद् (relative pronoun)
पूजयन्तिworship
पूजयन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
पाल्याःto be protected
पाल्याः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपाल्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पाल् धातु, यत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विधेय-विशेषण; ‘पालनीयाः’ (to be protected)
सर्वापत्सुin all calamities
सर्वापत्सु:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
याshe who
या:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धवाचक-यः-तद्; (अत्र ‘सा’ इत्यर्थे)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: always)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; reported speech of the deities/guardians addressing Siddhamātā (deduced)

Tirtha: Siddheyā-kṣetra (associated with Siddhamātā)

Type: kshetra

Scene: A devotee couple offers flowers and a small bali at a Devī shrine on Aṣṭamī/Caturdaśī; the Devī’s protective aura extends like a canopy over them while shadows of ‘adversities’ recede.

S
Siddhamātā (addressed as śubhe)
A
Aṣṭamī
C
Caturdaśī
B
Bali
K
Kṣetrapāla-protection (theme)

FAQs

Devotional worship performed on sacred lunar days brings lasting protection; the deity becomes a guardian in times of संकट (āpadaḥ).

Siddheya-kṣetra, where the protective worship of the goddess is prescribed.

Worship on Aṣṭamī or Caturdaśī with bali (offering) and flowers, seeking ongoing protection.