सुरेषु सर्वेषु वसामि चाहं विप्रेषु शास्त्रार्थरतेषु चाहम् । साध्वीषु नारीषु तथा वसामि विना गुणान्नास्मि वसामि कुत्रचित्
sureṣu sarveṣu vasāmi cāhaṃ vipreṣu śāstrārtharateṣu cāham | sādhvīṣu nārīṣu tathā vasāmi vinā guṇānnāsmi vasāmi kutracit
ഞാൻ എല്ലാ ദേവന്മാരിലും വസിക്കുന്നു; ശാസ്ത്രാർത്ഥത്തിൽ നിരതരായ ബ്രാഹ്മണന്മാരിലും എന്റെ വാസമുണ്ട്. അതുപോലെ സദ്ഗുണസമ്പന്നയായ സ്ത്രീകളിലും ഞാൻ പാർക്കും; എന്നാൽ ഗുണമില്ലാത്തിടത്ത് ഞാൻ എവിടെയും വസിക്കുകയില്ല.
Śakti personified (the woman)
Scene: An allegorical tableau: a radiant presence (Dharma/Śrī/Devī as ‘indwelling’) moving among devas, a seated brāhmaṇa expounding śāstra-artha, and a sādhvī woman with calm composure; the same presence turns away from a figure lacking virtues, leaving them in dimness.
Divine power abides where virtues and dharma are present—among the devas, the scripturally grounded, and the ethically pure.
No site is specified; the focus is on inner sacred geography—guṇa and dharma as the true abode of śakti.
No explicit ritual is given; the implied discipline is cultivation of guṇas through śāstra-study and righteous conduct.