जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
ജയം നിനക്കേ, ഹേ കുമാരനാഥാ! ശക്തിയുടെ ദീപ്തിയുടെ ചുവപ്പ്-സ്വർണ്ണ പ്രഭാവലയം നിന്റെ ഭുജങ്ങളെ ചുറ്റി ദേവസൈന്യത്തെ ദീപ്തമാക്കുന്നു; ദേവപുരങ്ങളിലും വനങ്ങളിലും ഉള്ള കുമുദവനങ്ങളെ വിരിയിക്കുന്ന ചന്ദ്രനാണ് നീ. ജയം, ഹേ മഹാസേനാ! ദിതികുലമെന്ന മഹാസമുദ്രത്തിന് വഡവാനലമായി നീ; നിന്റെ മധുര ഗർജ്ജനം മയൂരനാദംപോലെ; നിന്റെ പാദനഖാങ്കുരങ്ങൾ അസുരന്മാരുടെ മുകുടശിഖരങ്ങളെ ചൂർണ്ണമാക്കുന്നു. ഹേ യോഗീശ്വരാ! താരകവംശത്തിന്റെ ഉണങ്ങിയ തൃണത്തിന് ദാവാനലമായി നീ; യോഗികളുടെ ഹൃദയ-ഗഗനത്തിൽ വ്യാപിച്ച ചിന്താതമസ്സിനെ നിന്റെ കഠിന കിരണങ്ങൾ നീക്കുന്നു; നഖകിരണമാലകളാൽ നിന്റെ പദ്മപാദങ്ങൾ വിരാജിക്കുന്നു. ജയം, ഹേ ബാല സ്കന്ദാ! ഏഴു ദിവസങ്ങളിലുടനീളം ലോകശോകം ദഹിപ്പിക്കുന്ന ദിവ്യശിശുവേ।
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.