Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

विश्रांतं तु ततो ज्ञात्वा भृगुर्मामप्युवाचह । क्व गंतव्यं मुनिश्रेष्ठ कस्मादिह समागतः

viśrāṃtaṃ tu tato jñātvā bhṛgurmāmapyuvācaha | kva gaṃtavyaṃ muniśreṣṭha kasmādiha samāgataḥ

പിന്നെ ഞാൻ വിശ്രമിച്ചതായി അറിഞ്ഞ ഭൃഗു എന്നോടു പറഞ്ഞു— “ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ, നീ എവിടേക്കാണ് പോകുന്നത്? എന്ത് കാരണത്താൽ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു?”

विश्रान्तम्rested
विश्रान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-√श्रम् (धातु)
Formक्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘rested’ (object understood: ‘me/one’)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (particle ‘but/indeed’)
ततःthereupon
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘thereupon/then’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having known/realized’
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘me’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षा (particle ‘also/even’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘said/spoke’
indeed
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
क्वwhere?
क्व:
Kriya-visheṣaṇa (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (interrogative adverb)
गन्तव्यम्is to be gone / should go
गन्तव्यम्:
Kriya (Predicate necessity)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be gone/should go’
मुनिश्रेष्ठO best sage
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘best of sages’
कस्मात्why / from what reason
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from what cause/why’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
समागतःhas come/arrived
समागतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√गम् (धातु)
Formक्त (past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having come/arrived’

Bhṛgu

Listener: Unnamed first-person narrator (addressed as muni-śreṣṭha)

Scene: Bhṛgu, seated among sages, turns toward the narrator with a gentle but probing gesture, asking about destination and reason; the host has just rested and now listens.

B
Bhṛgu

FAQs

After honoring a guest, inquiry is made with courtesy—dharma combines hospitality with thoughtful communication.

No named tīrtha is mentioned; the verse continues the āśrama narrative centered on Bhṛgu.

No ritual; it reflects proper sequence in atithi-satkāra—rest first, then conversation and inquiry.