Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 121

उपकारमिमं ताभिः स्मरंतीभिश्च भारत । न शप्ता सा यतः शापो न देयश्चोपकारिणि

upakāramimaṃ tābhiḥ smaraṃtībhiśca bhārata | na śaptā sā yataḥ śāpo na deyaścopakāriṇi

ഹേ ഭാരതാ! ആ ഉപകാരം ഓർത്തുകൊണ്ട് അവർ അവളെ ശപിച്ചില്ല; ഉപകാരിക്ക് ശാപം നൽകരുതല്ലോ।

उपकारम्help, favor
उपकारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (masc. acc. sg.)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (masc. acc. sg.)
ताभिःby them
ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (fem. instr. pl.)
स्मरन्तीभिःremembering
स्मरन्तीभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्तरि (fem. instr. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन (masc. voc. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
शप्ताcursed
शप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शप्)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nom. sg.)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem. nom. sg.)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतु-अव्यय (causal indeclinable): ‘because/since’
शापःa curse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc. nom. sg.)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
देयःto be given
देयः:
Vidhi/Predicate (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दा)
Formयत्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc. nom. sg.): ‘to be given’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
उपकारिणिtoward the benefactress
उपकारिणि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपकारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (fem. loc. sg.): ‘in/with regard to the benefactress’

Nārada

Listener: Bhārata

Scene: The six women, remembering Svāhā’s help, lower their gaze and refrain from cursing; the moment is quiet, ethical, and inward—hands in a gesture of restraint rather than accusation.

B
Bhārata (Arjuna)
S
Svāhā
S
Six wives

FAQs

Gratitude (upakāra-smaraṇa) is dharma: one should restrain anger and not harm—even by words—one who has helped.

No specific tīrtha is mentioned; the verse teaches an ethical principle within the narrative.

None; it prescribes moral restraint—avoiding śāpa (cursing) toward an upakārī (benefactor).