Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 84

मा मुह्याम पार्वतीं च यथा नारदपर्वतौ । ततस्तथैव तच्चक्रे सर्वेषामीप्सितं वचः

mā muhyāma pārvatīṃ ca yathā nāradaparvatau | tatastathaiva taccakre sarveṣāmīpsitaṃ vacaḥ

“നാരദനും പർവതനും പാർവതിയെക്കുറിച്ച് മോഹിതരായതുപോലെ നാം മോഹിതരാകരുത്.” തുടർന്ന് അദ്ദേഹം എല്ലാവർക്കും അഭീഷ്ടമായ വാക്ക് അതേവിധം സഫലമാക്കി।

माdo not
मा:
Kriya-visheshana (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
मुह्यामlet us not be deluded
मुह्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन, परस्मैपद; निषेधेन सह ‘मा’
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
यथाas
यथा:
Upamana/Prakara (Comparison/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as, just as)
नारद-पर्वतौNārada and Parvata
नारद-पर्वतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्वसमासः (नारदश्च पर्वतश्च)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Sequence/अनन्तरता)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/thereupon; adverb)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (in that manner)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
चक्रेdid / made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Possessive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (वचः)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating (speaker within the verse is not explicit)

Scene: A senior figure (implied counselor/leader among devas or sages) urges the assembly: ‘Do not be deluded about Pārvatī as Nārada and Parvata once were’; the group nods, and a decisive action follows to fulfill the desired outcome.

P
Pārvatī
N
Nārada
P
Parvata (sage)

FAQs

Puranic memory guards against moha: one should act with discernment, guided by precedent and dharma.

No tīrtha is specified; the verse is an intertextual reference to an earlier sage-episode.

No direct prescription; it emphasizes correct understanding and agreement in the unfolding of the marriage proceedings.