ज्वालयत्यनिशं सोऽग्निर्दुश्चिकित्स्योऽसुखावहः । विलोक्य हरनिःश्वासज्वालाभस्मीकृतं स्मरम्
jvālayatyaniśaṃ so'gnirduścikitsyo'sukhāvahaḥ | vilokya haraniḥśvāsajvālābhasmīkṛtaṃ smaram
ആ അഗ്നി ഇടവിടാതെ ജ്വലിക്കുന്നു—ചികിത്സയ്ക്ക് ദുഷ്കരം, ദുഃഖം വരുത്തുന്നതും. പ്രത്യേകിച്ച് ഹരന്റെ നിശ്വാസജ്വാലയിൽ ഭസ്മമായ സ്മരനെ കണ്ടാൽ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A stark vision: Kāma as a charred, ash-grey figure; Śiva’s breath visualized as a flame-stream; surrounding beings recoil while an inner ‘love-fever’ still burns in the hearts of onlookers.
Desire can become an unceasing inner disease; liberation begins by recognizing its painful, compulsive nature.
No site is praised in this verse; it continues the Kāma-dahana storyline.
None directly; the implied discipline is inner restraint (saṃyama) rather than an external rite.