Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

यापि स्यात्पूर्णसर्वार्था पतिपुत्रधनान्विता । त्वयोक्तं च कृते ह्यस्यास्तद्वाक्यं मम शोकदम्

yāpi syātpūrṇasarvārthā patiputradhanānvitā | tvayoktaṃ ca kṛte hyasyāstadvākyaṃ mama śokadam

അവൾ സർവാർത്ഥസമ്പന്നയായി—ഭർത്താവും പുത്രന്മാരും ധനവും ഉള്ളവളായിരുന്നാലും—അവളെക്കുറിച്ച് നീ പറഞ്ഞതും ചെയ്തതും, ആ വാക്കുതന്നെ എനിക്ക് ശോകം നൽകുന്നു.

याwho; which (woman)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपवाद/अपि=even/also)
स्यात्might be; should be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
पूर्णसर्वार्थाcomplete in all respects
पूर्णसर्वार्था:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + सर्वार्थ (प्रातिपदिक; सर्व + अर्थ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (‘पूर्णाः सर्वे अर्थाः यस्याः/यत्र’)—‘fully endowed with all aims/needs’
पतिhusband
पति:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
पुत्रson
पुत्र:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
धनwealth
धन:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (समासाङ्ग)
अन्विताendowed with
अन्विता:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक; √इ (धातु) + क्त, ‘endowed/possessed’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पतिपुत्रधन’ इत्यनेन सह उपपद-सम्बन्धः (possessed of)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, तृतीया (3rd/Instrumental); सर्वनाम
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
कृतेin the matter; regarding
कृते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘कृते’ = ‘विषये/प्रसङ्गे’ (in the matter of)
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; कारण/निश्चयार्थ)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषण
वाक्यम्statement; words
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शोकदम्sorrow-giving
शोकदम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक; √दा (धातु) + क)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (‘शोकं ददाति’ = giving sorrow)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narration style)

Listener: Pāṇḍunandana

Scene: A distressed father addresses a sage, gesturing as if replaying painful words; behind him, the mother sits silently, eyes moist, suggesting shared grief despite outward prosperity.

FAQs

Worldly completeness—husband, children, wealth, and success—does not prevent suffering; careless or harmful speech and actions can still become the direct cause of grief, so dharmic restraint in words and conduct is essential.

No specific tīrtha or sthala is explicitly named in this verse; it is a moral-psychological reflection within the Kaumārikākhaṇḍa narrative context.

None is stated in this shloka; it focuses on the emotional and ethical consequence of speech and deeds rather than prescribing snāna, dāna, vrata, or japa.