Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 73

मारुतश्च सुखस्पर्शो दिशश्च सुमनोहराः । विस्मृता नि च शास्त्राणि प्रादुर्भावं प्रपेदिरे

mārutaśca sukhasparśo diśaśca sumanoharāḥ | vismṛtā ni ca śāstrāṇi prādurbhāvaṃ prapedire

കാറ്റിന്റെ സ്പർശം സുഖകരമായി, ദിക്കുകൾ അതിമനോഹരമായി തോന്നി. മറന്നുപോയ ശാസ്ത്രങ്ങളും വീണ്ടും പ്രാദുർഭവിച്ച് പ്രത്യക്ഷമായി।

मारुतःwind
मारुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुखस्पर्शःpleasant-touching
सुखस्पर्शः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः—‘सुखः स्पर्शः यस्य/यः’ (pleasant to touch)
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सुमनोहराःvery delightful
सुमनोहराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘मनोहर’ = मनः हरति इति (attractive)
विस्मृतानिforgotten
विस्मृतानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मृत (कृदन्त; √स्मृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शास्त्राणिtreatises/scriptures
शास्त्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
प्रादुर्भावम्manifestation, appearance
प्रादुर्भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रादुर्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रपेदिरेattained, came forth
प्रपेदिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः प्र-

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The four directions appear radiant and inviting; a gentle breeze moves through banners and trees; sages’ manuscripts and recitation scenes subtly emerge as if knowledge itself returns to visibility.

FAQs

Divine presence renews the world: comfort arises, perception becomes auspicious, and sacred knowledge is restored.

Not a site-specific praise; it describes universal auspiciousness connected to Guha’s advent.

No explicit prescription; the verse highlights the re-emergence of śāstric wisdom.