Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

किंचिच्छयाममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम् । महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्

kiṃcicchayāmamukhodagrastanabhāgāvanāmitām | mahauṣadhigaṇabaddhamaṃtrarājaniṣevitām

അവളുടെ മുഖം അല്പം ശ്യാമലമായിരുന്നു; സ്തനഭാരത്തിന്റെ പൂർണതകൊണ്ട് അവൾ കുറച്ച് കുനിഞ്ഞിരുന്നു; മഹൗഷധികളുടെ കൂട്ടം സേവിച്ചു, പ്രബല മന്ത്രരാജങ്ങളുടെ ജപം നടന്നു।

किंचित्slightly; somewhat
किंचित्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indeclinable: somewhat/a little)
श्याममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम्with a dark face, slightly bent by the prominent breast-region
श्याममुखोदग्रस्तनभागावनामिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्याम + मुख + उदग्र + स्तन + भाग + अवनामित (कृदन्त; अव√नम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः—(या) श्यामं मुखं यस्याः, उदग्रः स्तनभागः येन अवनामितम् (नमितम्) (i.e., bent slightly by prominent breasts)
महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्served/attended by the king of mantras, bound/secured with groups of great herbs
महौषधिगणबद्धमंत्रराजनिषेविताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + औषधि + गण + बद्ध + मन्त्रराज + निषेवित (कृदन्त; नि√सेव् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुषः (महौषधि-गणेन बद्धः मन्त्रराजः; तेन निषेविता)

Sūta narrating (deduced).

Tirtha: Himagiri (oṣadhi-pradhāna sacred mountain, implied)

Type: kshetra

Scene: Menā appears slightly darkened in face and physically burdened, attended by bundles of potent Himalayan herbs and ritual specialists reciting powerful mantras; the palace chamber feels like a sanctified healing room.

M
Menā

FAQs

Purāṇic dharma integrates body and spirit—herbal care and mantra-protection together uphold auspicious life-events.

No tīrtha is mentioned; the verse focuses on sacred care within the Himalayan household.

Implied protective mantra-sevā and medicinal (auṣadhi) regimen, though no named rite is specified.