निरुत्साहं रणे तस्मिन्गतयुद्धोत्सवोऽभवत् । ततो भ्रमत एवास्य चर्म उत्कृत्त्य भैरवम्
nirutsāhaṃ raṇe tasmingatayuddhotsavo'bhavat | tato bhramata evāsya carma utkṛttya bhairavam
ആ യുദ്ധത്തിൽ അവൻ നിരുത്സാഹനായി, യുദ്ധോത്സവത്തിന്റെ രസം അസ്തമിച്ചു; പിന്നെ അവൻ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരിക്കെ തന്നെ ഭൈരവൻ അവന്റെ ചർമ്മം മുറിച്ചെടുത്തു.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: The demon’s will breaks; still spinning, he is flayed—Bhairava’s blade flashes, separating the elephant-hide in a single decisive motion; the moment is both horrific and numinous, revealing divine inevitability.
When arrogance is drained, divine justice completes the restoration of dharma; Bhairava represents swift, uncompromising protection.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None is mentioned.