मुमुचुः संहताः सर्वे चित्रशस्त्रास्त्रसंहतिम् । परश्वधांश्च चक्राणि भिण्डिपालान्समुद्गरान्
mumucuḥ saṃhatāḥ sarve citraśastrāstrasaṃhatim | paraśvadhāṃśca cakrāṇi bhiṇḍipālānsamudgarān
എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചു ചേർന്ന് നാനാവിധ ശസ്ത്രാസ്ത്രവർഷം വിട്ടു—പരശു, ചക്രായുധം, ഭിണ്ഡിപാലം, മഹാമുദ്ഗരം എന്നിവ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A dense volley of mixed weapons arcs through the air—axes, chakras, javelins, and heavy clubs—released simultaneously by a united host, filling the sky like a metallic monsoon.
Unity in purpose strengthens the defense of dharma; when aligned, many become as one force against disorder.
None in this verse; it is a descriptive catalogue of battle weapons.
None; the verse is narrative and martial.