Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 164

दांशिता लोकपालाश्च तसथुः सगरुडध्वजाः । ततश्चचाल वसुधा ववौ रूक्षो मरुद्गणैः

dāṃśitā lokapālāśca tasathuḥ sagaruḍadhvajāḥ | tataścacāla vasudhā vavau rūkṣo marudgaṇaiḥ

ഗരുഡധ്വജങ്ങളോടെ ലോകപാലകർ സജ്ജരായി നിന്നു; പിന്നെ ഭൂമി കുലുങ്ങി, മരുത്ഗണങ്ങളോടുകൂടി രൂക്ഷമായ കാറ്റ് വീശി.

दांशिताःwounded/afflicted
दांशिताः:
Karta (Subject; with लोकपालाः)
TypeAdjective
Root√दंश् (दंशने) → दांशित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); भूतकर्मणि कृदन्त (bitten/struck; here: 'wounded/afflicted')
लोकपालाःworld-guardians
लोकपालाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); षष्ठी-तत्पुरुष (protector of the world)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
तस्थुःstood
तस्थुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√स्था (स्थितौ)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl); 'stood'
with
:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक; here as prefixal 'with')
Formपूर्वपद-समासाङ्ग (with/possessing)
गरुडGaruḍa
गरुड:
Sambandha (Genitival within compound)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitival relation in compound)
ध्वजाःthose with Garuḍa-banner
ध्वजाः:
Karta (Appositional qualifier of लोकपालाः)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); बहुव्रीहि: 'having Garuḍa as banner'
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereupon)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुबन्ध-निपात (and)
चचालshook
चचाल:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√चल् (चलने)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); 'shook/moved'
वसुधाthe earth
वसुधा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nom, Sg)
ववौblew
ववौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√वा (गत्यर्थे/वातने)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); 'blew'
रूक्षःharsh
रूक्षः:
Karta (Subject; agreeing with implied 'वायुः')
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Sg); विशेषण (harsh/dry)
मरुद्गणैःwith the hosts of Maruts
मरुद्गणैः:
Sahakari/Karana (Instrument/association: 'with/by the Marut hosts')
TypeNoun
Rootमरुत् + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instr, Pl); षष्ठी-तत्पुरुष (groups of Maruts)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Lokapālas stand in readiness with Garuḍa-emblazoned standards; the ground ripples as if breathing; dust and harsh winds surge with the Marut hosts.

L
Lokapālas (Dikpālas)
G
Garuḍa
M
Maruts

FAQs

When adharma rises, even nature responds—cosmic omens signal the gravity of the struggle to restore balance.

No tīrtha is mentioned; the focus is on omens and divine mobilization.

None.