प्रवेपमानेन मुखेन युज्यताचलेन गात्रेण च संभ्रमाकुलः । ततस्तु तस्यास्त्रवराभिमंत्रितः शरोर्धचंद्रः प्रसभं महारणे
pravepamānena mukhena yujyatācalena gātreṇa ca saṃbhramākulaḥ | tatastu tasyāstravarābhimaṃtritaḥ śarordhacaṃdraḥ prasabhaṃ mahāraṇe
അവന്റെ മുഖം വിറച്ചു, ശരീരം അസ്ഥിരമായി; ഭീതിയിൽ അവൻ കലങ്ങിപ്പോയി. അപ്പോൾ മഹായുദ്ധത്തിൽ മന്ത്രാഭിമന്ത്രിതമായ, അർദ്ധചന്ദ്രാകൃതിയിലുള്ള, ശ്രേഷ്ഠാസ്ത്രരൂപ ബാണം അവന്റെ നേരെ ശക്തിയായി പാഞ്ഞു.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The asura’s face quivers, limbs shake; the half-moon-shaped arrow, mantra-charged, surges forward with force across the battlefield, cutting through the illusion’s residue.
Fear destabilizes the mind and body; disciplined, consecrated action (mantra-śakti) is portrayed as decisive in upholding dharma.
No tīrtha is referenced; the focus is the dharmic battle narrative.
No ritual is prescribed, though the verse alludes to mantra-consecration (abhimantraṇa) as a sacred empowerment.