ततोऽस्त्रं गारुडं चक्रे शक्रः संप्रहरन्रॅणे । ततस्तस्माद्गरुत्मंतः सहस्राणि विनिर्ययुः
tato'straṃ gāruḍaṃ cakre śakraḥ saṃpraharanraॅṇe | tatastasmādgarutmaṃtaḥ sahasrāṇi viniryayuḥ
അപ്പോൾ യുദ്ധത്തിൽ പ്രഹരിച്ചുകൊണ്ട് ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) ഗാരുഡാസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു; ആ അസ്ത്രത്തിൽ നിന്ന് ആയിരക്കണക്കിന് ഗരുഡന്മാർ പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Indra, mid-battle, releases the Gāruḍa-astra; from the weapon’s radiance erupt countless Garuḍas, filling the sky like a storm of golden-winged beings.
Right means (upāya) must match the threat: divine intelligence applies the proper remedy—here, Garuḍa counters serpent-power.
None; the focus is on a divine weapon and battlefield action, not a pilgrimage site.
None; the verse concerns the deployment of an astra (mystic weapon).